Shko medita in sirka ochi


È vero che questo è più importante nei paesi ucraini, ma non tutti possono programmare correttamente le sue conseguenze.

posa in Sirka Ochi attraverso la fraseologia

Quindi il verso ucraino “Guarda gli occhi di Sirk” può avere un significato dolce, ma la puzza è legata al controllo della coscienza e ad un mucchio di spazzatura.

La filologa Yulia Kostyuk ha detto ai commentatori dell’UNIAN, conoscendo questa unità fraseologica, se Internet è davvero la stessa, allora le tasse sono nella lingua Intysh.

Shko mi ha messo nella posizione di Sirka

Per sekomi movoznavici, posizione in Sirk occhi – unità fraseologica, izneska kogome può essere buti chiaramente negli appartamenti dokh. Innanzitutto significa perdita di coscienza, vergogna o autostima.

Per andare in campo, quando le immagini apparentemente saranno moralmente inaccettabili, i programmi che queste opere saranno condannate al soviet.

Un’altra sensazione è logicamente collegata alla premessa: per convivere con un tale riempimento, l’uscita della sensazione è disseminata e all’interno della negidità. Tobto vysliv descrive contemporaneamente sia lo stesso Vachinok senza statura sia il peso morale con cui la vita iniziò dopo di lui.

Come ha chiesto Fakhivchinya, il significato del concetto globale di moralità è riassunto nella stessa vecchia lingua:

“Questo può essere fatto nel folklore, nelle organizzazioni creative e in un movimento collaborativo”.

Al giorno d’oggi la forma del nome può variare: invece di “Sirko” si può dire “Ryabko” o “cane” o “Vovk”, psolsila Yulia Mikhailovna.

Posa i tuoi occhi in Sirk – versa lo zvedik

Proprio come nell’orologio con un bagatma dovuto agli ordini mini-otrim, posa in Sirka ochi – fraseologia, ogigania, che si trova spesso negli scherzi.

La filologia ha spiegato che la maggior parte delle unità fraseologiche ha una lunga storia. Durante il periodo della loro formazione, l’alfabeto era già consumato, alcuni dizionari speciali non erano ancora stati completati, quindi non è stato possibile stabilire l’origine esatta di molte espressioni.

Di solito le unità fraseologiche si basano su metafore – sulla ricerca di somiglianze tra diversi fenomeni. Di conseguenza, ciò che risalta anche agli occhi di Sirka significa che un’unità fraseologica, zi expert cream, attira l’immagine di un cane e il giogo di vetro:

“Più persone fanno appassire facilmente il bicchiere di tè del cane, incolpando: occhi pubescenti, in momenti diversi.”

Presumibilmente, all’inizio mostrava di avere gli occhi scuri, che indicavano lo stato di una persona che aveva già fatto qualcosa di vergognoso e ora era costretta a guardare gli altri per senso di colpa.

Allo stesso tempo, come memoria filologica, tra e nella tristezza, questa è l’apparizione dell’apparizione della parola stessa “posit”.

Quando le immagini sono sfocate, non può essere l’accompagnamento musicale. Molto tempo fa, gli Zhochi posizionarono lo specchio dell’anima e le persone si resero conto che nel gapal erano previsti il ​​trasferimento esterno, l’articolazione e la lettiera.

Inoltre, quando si tratta di Yulia Mikhailovna, la metafora può essere profonda: stanchezza spudorata, se non per misfatti, altrimenti non molto, che l’olio e porta a “posizionare” i tuoi occhi in una specie di casa da gioco. In generale, questo programma modello viene compilato e cambia lo sfondo, di seguito e non prima.

In Sirka, och posichati sono espressioni simili in altre lingue.

L’analogo più vicino alla fakhivchina si trova in un film lituano: c’è vislav proprio da questi luoghi, ma è legato al vin degli “occhi di maiale”.

Leggi anche:

Letteralmente, “kiaulės akis imti” può essere tradotto come “prendi gli occhi di un maiale”: “È una forzatura che puoi trasformare in una campagna nell’unità fraseologica ucraina, vedi, non giocare come un cane, raffredda l’idea stessa di” molto strano “”, ha detto Movoznavitsa.

Nei programmi di descrizione mobile russi la ricerca in Sirk sarà molto diversa. In Tim sono esposte immagini di alta qualità in modo che tu possa muoverti, sul kshtalt “brucia l’orecchio” o “muovi gli occhi”, che trasferiscono anche il corpo sulla paglia se l’usura è unica.

Se ti piacciono articoli come questo su varie espressioni e proverbi antichi, potrebbe interessarti anche il nostro articolo sull’origine dell’espressione su coloro che sono offesi dall’acqua.

previdka

Yulia Kostyuk

Yulia Kostyuk

Movoznavica

Dottore in Filologia, Moschea della Lingua Ucraina e degli Studi Slavi dell’Abbaziato Pedagogico Nazionale di Ternopil intitolato a Vladimir Hnatyuka.

Partecipante attivo a progetti educativi e di sovvenzione internazionali, membro del Consiglio dei giovani scienziati presso il Ministero dell’Istruzione e della Scienza dell’Ucraina, collaboratore e project manager.

Potrebbero interessarti anche le novità:



Source link

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Torna in alto